Ações

Bor∫tem setiriní

De Atlas Digital da América Lusa

(Diferença entre revisões)
m (Substituindo texto 'Coleção Levy Pereira' por 'Coleção Levy Pereira')
Linha 3: Linha 3:
  
  
Bor∫tem setiriní
+
====Bor∫tem setiriní====
  
  
Linha 10: Linha 10:
  
  
 
+
'''Mapa:''' [[PRÆFECTURA DE CIRÎÎĬ, vel SEREGIPPE DEL REY cum Itâpuáma]]
'''Mapa:''' [[PRÆFECTURA DE CIRÎÎĬ]], vel SEREGIPPE DEL REY cum Itâpuáma
+
 
+
  
  
Linha 20: Linha 18:
  
 
Não tem símbolo no [[BQPPB]] - assumido morros pela indicação toponímica.
 
Não tem símbolo no [[BQPPB]] - assumido morros pela indicação toponímica.
 +
  
 
''Nome histórico:''' Bor∫ten setiriní.
 
''Nome histórico:''' Bor∫ten setiriní.
 
  
  
Linha 29: Linha 27:
 
====Toponímia====
 
====Toponímia====
  
O prof. [[Teensma, B. N.]] traduziu "Borsten" como tetas, portanto associamos esse topônimo com dois morros, que se parecem com seios femininos.
+
O prof. [[Teensma, B. N.]] traduziu "Borsten" como tetas, portanto associa-se esse topônimo a dois morros, que se parecem com seios femininos.
  
A palavra "setirini" aonda é elemento duvidoso, nas palavras do Prof. Teensma.
+
A palavra "setirini" ainda é elemento duvidoso, nas palavras do Prof. Teensma.
  
A interprtação é por associação - há um monte descrito como seios de mulher no mapa 4-VEL Y 'Der Custen van Brazil Tusschen ylhas das ylhas en Rio das Contas':
+
A interpretação é por associação - há um monte descrito como seios de mulher no mapa 4-VEL Y 'Der Custen van Brazil Tusschen ylhas das ylhas en Rio das Contas':
  
 
"Dit sijn twee hooge heuvels. Vertoonen haer ... gelijck twee vrouven boorsten.", que na tradução do Prof. Teensma, significa:
 
"Dit sijn twee hooge heuvels. Vertoonen haer ... gelijck twee vrouven boorsten.", que na tradução do Prof. Teensma, significa:

Edição de 20h44min de 22 de dezembro de 2014

Coleção Levy Pereira


Bor∫tem setiriní

Natureza: morros


Mapa: PRÆFECTURA DE CIRÎÎĬ, vel SEREGIPPE DEL REY cum Itâpuáma


Capitania: CIRÎÎĬ

Morros na confluência do 'Iacaréaçica' (Rio Jacarecica) com o 'Çirijy.' (Rio Sergipe).

Não tem símbolo no BQPPB - assumido morros pela indicação toponímica.


Nome histórico:' Bor∫ten setiriní.


Nome atual: ...

Toponímia

O prof. Teensma, B. N. traduziu "Borsten" como tetas, portanto associa-se esse topônimo a dois morros, que se parecem com seios femininos.

A palavra "setirini" ainda é elemento duvidoso, nas palavras do Prof. Teensma.

A interpretação é por associação - há um monte descrito como seios de mulher no mapa 4-VEL Y 'Der Custen van Brazil Tusschen ylhas das ylhas en Rio das Contas':

"Dit sijn twee hooge heuvels. Vertoonen haer ... gelijck twee vrouven boorsten.", que na tradução do Prof. Teensma, significa:

"Estes são dois morros altos. Apresentam-se ... como duas tetas femininas".






Citação deste verbete
Autor do verbete: Levy Pereira
Como citar: PEREIRA, Levy. "Bor∫tem setiriní". In: BiblioAtlas - Biblioteca de Referências do Atlas Digital da América Lusa. Disponível em: http://lhs.unb.br/atlas/Bor%E2%88%ABtem_setirin%C3%AD. Data de acesso: 16 de junho de 2024.


Baixe a referência bibliográfica deste verbete usando

BiblioAtlas recomenda o ZOTERO

(clique aqui para saber mais)



Informar erro nesta página